Испанская литература. Часть 99. Современная испанская литература. Советская литература в переводе на испанский в 1930 гг.

«Необязательно видеть весь путь.
Просто поверьте и сделайте первый шаг». Мартин Лютер Кинг

Materials in English

Home Европа Испания Все про Испанию Испанская литература. Часть 99. Современная испанская литература. Советская литература в переводе на испанский в 1930 гг.
Испанская литература. Часть 99. Современная испанская литература. Советская литература в переводе на испанский в 1930 гг. PDF Печать E-mail
Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 

 В 1928—1931 гг. появляется множество советских книг в переводе на испанский язык. За эти 2 года почти все крупнейшие произведения советской литературы были переведены на испанский язык. Кроме книг, «сделавших эпоху» в Испании, вроде «Цемента» Ф. Гладкова и «Хулио Хуренито» Ильи Эренбурга, на испанском языке появились: «Разгром» А. Фадеева, «Города и годы» К. Федина, «Бруски» Ф. Панферова, «Дневник Кости Рябцева» и «Костя Рябцев в университете» Н. Огнева, «Железный поток» А. Серафимовича, «Тихий Дон» М. Шолохова (1-я и 2-я части), «Партизаны» В. Иванова и многие другие. М. Горький, один из любимейших IB Испании писателей, оказавший исключительное по силе влияние на развитие испанской литературы в XX в., был переведён почти целиком. Советская литература стала магнитом, притягивавшим к себе взоры всей писательской молодёжи Испании.

 

-->


Copyright 2011-2012 © "Все про страны.ру". Все права защищены. При использовании материалов сайта ссылка на сайт обязательна.